Legal Translation Academy: Avaliação da Versão Avançada do Curso de Tradução Jurídica

O curso Legal Translation Academy, na sua versão avançada, oferece uma oportunidade única para tradutores jurídicos que desejam se aprofundar nas nuances da tradução e adaptação de textos legais. Com uma abordagem focada em conteúdos práticos e relevantes, essa versão foi elaborada para aqueles que já possuem um conhecimento prévio em tradução e desejam expandir suas habilidades para um nível mais alto.
Introdução ao curso Legal Translation Academy
A Legal Translation Academy é uma iniciativa do Descomplicando o Inglês Jurídico cujo objetivo central é melhorar a prática da tradução jurídica. A versão avançada deste curso, que ocorrerá entre junho e novembro de 2024, promete um aprendizado intensivo e estruturado, com foco em temas essenciais no campo do direito. O curso destina-se principalmente a tradutores que já completaram a versão básica ou que contam com experiência comprovada na área, proporcionando uma trilha de aprendizado que respeita as competências prévias dos alunos.
Objetivos e benefícios da versão avançada
O principal objetivo do curso é proporcionar uma prática avançada na tradução e versão de textos jurídicos, abrangendo uma variedade de tópicos como contratos, contencioso, arbitragem, atos constitutivos, certidões de cartório e memorandos. Essa abordagem prática visa não apenas a familiarização com o léxico jurídico, mas também a capacidade de traduzir nuances importantes que podem impactar a interpretação de textos legais. Os alunos saem equipados com uma compreensão mais robusta dos desafios que a tradução jurídica apresenta, tornando-os mais competitivos no mercado de trabalho.
Temas abordados durante as aulas
Os alunos terão a oportunidade de estudar e traduzir textos em várias áreas do direito, o que inclui contratos, contencioso e certificações. Cada uma dessas áreas possui sua própria terminologia e peculiaridades, e o curso foca em como abordar essas especificidades na prática da tradução. Além disso, discussões em sala de aula sobre as implicações legais e contextos específicos que cercam determinados documentos são parte integrante do aprendizado, o que ajuda os alunos a entender o “porquê” de cada escolha linguística.
Estrutura do curso e métodos de ensino
A estrutura do curso é cuidadosamente planejada para maximizar o aprendizado. Serão seis meses de aulas, com uma duração de 90 minutos cada sessão. As aulas ocorrem em um formato híbrido, combinando aulas ao vivo no Zoom e exercícios práticos que os alunos realizam ao longo do mês. Todas as sesiones gravadas serão disponibilizadas por um ano, garantindo que os alunos tenham acesso ao material para revisão. A correção personalizada das traduções e versões realizadas pelos alunos é um diferencial importante, pois permite feedback direcionado e eficaz.
Detalhes sobre o formato híbrido e aulas ao vivo
A metodologia híbrida composta por aulas ao vivo e exercícios práticos proporciona flexibilidade e dinamismo ao aprendizado. As aulas são programadas para ocorrer em datas específicas e são conduzidas pela professora Letícia Barizon, especialista em tradução jurídica. A escolha de utilizar o Zoom permite interações instantâneas e dinâmicas entre alunos e professora, promovendo um ambiente de aprendizado colaborativo e ativo. Os alunos estarão divididos em grupos pequenos, o que possibilita uma troca mais rica de experiências e dúvidas.
Perfil do público-alvo e requisitos de participação
Esta versão avançada da Legal Translation Academy é voltada para tradutores formados na edição anterior do programa e profissionais que já possuem experiência na tradução jurídica. Para garantir um ambiente de aprendizado uniforme e produtivo, é exigido que os participantes tenham um nível avançado de inglês. A verificação de habilidades será realizada por meio de um teste prévio, assegurando que todos os alunos estejam aptos a aproveitar ao máximo o conteúdo oferecido.
Habilidades que serão desenvolvidas ao longo do curso
Os alunos que participarem do curso desenvolverão suas habilidades de tradução e versão de textos jurídicos, tornando-se proficiantes na adaptação de conteúdo legal. Habilidades como a interpretação precisa de cláusulas contratuais, a compreensão de terminologia especializada e a capacidade de comunicar-se de forma clara e eficaz em contextos jurídicos serão aprimoradas. Além disso, o curso também incentiva o desenvolvimento do pensamento crítico e da análise detalhada, habilidades essenciais para qualquer tradutor na área jurídica.
Informações sobre a docente Letícia Barizon
Letícia Barizon, advogada e tradutora jurídica, lidera as aulas deste curso avançado. Com vasta experiência na área, Letícia possui uma sólida formação acadêmica e profissional, que a qualifica para ensinar tradução jurídica com precisão e profundidade. Sua abordagem didática valoriza a interação e permite a cada aluno receber ás orientações necessárias para a melhoria contínua nas suas práticas de tradução.
Investimento necessário e opções de pagamento
O investimento para participar da Legal Translation Academy – versão avançada, é de 6x de R$ 399,00, tornando-se uma opção acessível para profissionais que buscam agregar valor à sua carreira. Os alunos terão a oportunidade de acessar conteúdos de altíssima qualidade, ajustados à sua realidade e às exigências do mercado jurídico atual.
Conclusão e considerações finais sobre o curso
A Legal Translation Academy – versão avançada, oferece uma estrutura robusta e metódica para traduzir e entender textos jurídicos complexos. Sem dúvida, é uma oportunidade valiosa para tradutores que desejam elevar suas capacidades e se destacar no competitivo mercado de tradução jurídica. Agradeço a leitura e espero ter contribuído com informações úteis sobre esse curso que promete reapresentar a forma como a tradução jurídica é abordada e realizada.
0 Comentários